Szlaukó Katalin Marci nem jön velem moziba többet
A musical hattyúdala?

Kenneth Branagh: Lóvátett lovagok

 

26 Kbyte

Azt hiszem, szerettem ezt a filmet. Miért is olyan bizonytalan kijelentés ez? Először hajnali kilenckor, félálomban estem be a vetítésre, felébresztett, megédesítette a nyűg pénteket. Ekkor valahogy figyelmem elsikkadt a műfaji megjelölésen, igazán csak akkor kezdett kinyílni a szemem, amikor az első jelenetben olyan érzésem támadt az asztalra támaszkodó szereplőket szemlélve, mintha egy tánc kezdőpózába állnának. S lőn, zene és ének: I’d Rather Charleston (George Gershwin - Desmond Carter, 1926)
Hetekkel később este, fáradtan hagytam magam befolyásolni a körülményektől. A film első negyedéig sem ért, amikor elkezdtek kifelé szállingózni a nézők - aki a feléig nem ment el, az már maradt! -. Könnyebb a hibákat taglalni, de lássuk előbb mi volt a jó. Nincsenek a filmben operatőri bravúrok, az egész inkább olyan, mint amikor egy sikeres színházi előadást tévéjátékra fordítanak. Egy sikeres vidéki (!) előadást. Félreértések, szerelem, tréfa, happy end, zene, tánc - persze e két utóbbi jelen esetben Broadway profizmussal -, szemet gyönyörködtető kivitel, örökzöld dallamok azaz minden, ami közönségcsalogató. Már-már hagytam magam rábeszélni, egy negatív beszámolóra (Aki Veszprémben tizenkétszer képes voltam végigülni a Nyitott ablakot!), de hetek óta csak a Cheek to Cheek-et dúdolgattam.

 
Az idill utolsó percei, a II. világháború előestéje. A film a Navarra Cinetone News különkiadásával kezdődik. A híradórészlet feladata, mintegy az expozíciót helyettesítendő, hogy a film képsorait bevillantva segítse a történet feldolgozását. (Shakespeare-t az iskolai kötelező olvasmányokon kívül sajnos a moziba járó fiatalok nemigen olvasnak, nem kedvez a dolognak az sem, hogy az adaptált darab színpadainkon nem tartozik a szerző agyonjátszott művei közé.)
Bravúros megoldás, a tánccal, énekbetétekkel, a 30-as évek musicalvilágát idéző feldolgozás, de az eredeti mű ismerete nélkül kell valami mankó, ami segíti az események feldolgozását. A mankó nem segít, mutatta a - még így is nehezen átlátható - viszonyok feldolgozása elől menekülő nézősereg.
Shakespeare vígjátéka alkalmi színdarab, zártkörű előadásra született. A darab csupa retorika, lábjegyzetek tucatján kell átrágnunk magunk, hogy a humor felismerésén túl értsük is Holofernes dikcióit. "...bravúrosan rossz darab..." - írja Géher István, a mai, egyszerű olvasóra gondolva; hiszen a sorok közé rejtett utalások, melyek kimondottan egy estére, értő, arisztokrata füleinek voltak szánva elvesztek a századok homályában. Tegyük hozzá azért azt is, hogy ez volt Shakespeare első olyan darabja, mely saját ötletéből fogant, s maga korának minden szellemi és színpadi kívánalmának eleget tett. Amikor végre nyilvánosság elé került a darab, akkor kerültek bele azok a humoros mellékszálak, - esetlen falusi szereplők, mint Bunkó, a rendőr és Lüke, a bohóc - melyek hosszú riposztjaitól Branagh táncba, énekbe menekült.
A híradók kommentálják, értelmezik az utánuk következő eseményeket, viszonyrendszereket, de három kivételtől eltekintve feleslegesek - inkább megbontják a történetet, "felvonásokra tagolják". A film elején, a történet időbeli elhelyezését definiálva, bevezetve a történéseket, helytálló a híradó ottléte; ugyanígy az utolsó két részlet, melyek nem a film elkövetkező képsorait előlegezik meg, hanem különálló képsorok peregnek le a szemünk előtt. A híradórészlet funkciója sokszor a cselekmény átvezetése egy másik helyszínre. Meséket idéző, mosolyra fakasztó megoldás, hogy ilyenkor egy rajzolt térképen "sétálunk" a következő helyszínre.

Dióhéjban
Navarra uralkodója, három társával három évig a tudományoknak kívánja szentelni magát. Hogy biztosítsa tervük zavartalan megvalósulását, törvényeket hoz: udvara elzárkózik az asszonyszemélyektől, szinte aszkétai módon fognak élni. A nagy fogadkozásban, csak egy dolgot felejtettek el, mégpedig azt, hogy államügyekben a francia király követét várják; a követ nem más, mint a király lánya. A szigorú rendeletek arra kötelezik az udvart, hogy a királylányt és az őt kísérő három hölgyet a várfalon túl, a nyílt mezőn szállásolják el. Azzal sem számoltak, hogy ráébredhetnek, hogy a szellem művelésénél csak a szerelem fontosabb.

Kis hollywoodi filmtörténet
Bár megszületett már a Shakespeare musical (Kiss Me Kate, Cole Porter), Kenneth Branagh úgy véltete itt az idő újragondolni a műfajt. A próbálkozás abban különbözik a már megszületett stílusgyakorlattól, hogy itt a rendező nem íratott külön zenét művéhez, megelégedett azzal, hogy hollywoodi sikerfilmek zenéit illesztette a kellő helyre. A zene célja, hogy fokozza az adott helyzet humorát, melodrámai megoldással árnyalja az érzelmeket - teret adjon azok kiéneklésére -, de dramaturgiai funkciót is betölt.
Shakespeare művének utalásrendszere, iróniája saját kora belpolitikai villongásaira, jellegzetes alakjaira, műveltségére épül.
Branagh is az áthallások felismerését aknázza ki fő humorforrásként, korban közelebbi időszakról szól, ezért direktebb. Utalásrendszere két irányba mutat. A híradók, a könyvtárterembe vonuló diákok által lehajított bomber dzsekik, a finálé ködös reptere, a második világháborút feldolgozó hollywoodi filmtermést idézi, summázza; Alessandro Nivola pedig oly jólesőn emlékeztet Leslie Howardra. Ebben az esetben inkább a háborús témájú filmek legjellegzetesebb elmeit alkalkalmazza, de csak felmutatja őket. Egyedül a film utolsó előtti jelenetét állít be teljes egészében úgy - a könnyes (Persze jelen esetben megnégyszerezett.) reptéri búcsút -, ahogy azt Bergman és Bogart felejthetetlen kettőse már eljátszotta.
A rendező választott műfaja a szintén a háború éveihez kötődik. A zenés táncos filmek Amerikában virágkorukat éppen a háború évei alatt élték, az emberek felejteni jártak a mozikba. Egyetemi tesztlapot is megérne, hányat sikerül azonosítani a rendező rámutatásaiból. Legegyértelműbb, a királylány és kísérői reggeli toalettje helyett dalolva bemutatott szinkronúszó szám Esther Williams remake-e. Sosem értettem, hogy lehet eladni egy úszóbajnokkal filmeket, ha az tényleg csak úszni tud, azaz a Williams filmeket nézve inkább "művészien tud vízbefúlni" a helyes megfogalmazás. A probléma láthatóan Branaghot is izgatta. Sok elem az Ének az esőben című film megoldásait idézte, a "Moses supposes..." kezdetű fergeteges sztepptánc ritmusra szavalása/éneklése egy Biron monológban is felsejlik.
Ahogy a musicaleket, úgy ezt a filmet is elejétől a végéig műteremben forgatták, ezért tűnt annyira erősnek és kizökkentőnek az a vágókép, amikor egyetlen esetben valódi, felhős ég tűnt fel egy szemvillantásra. Még mindig bízom benne, hogy ez csak egy jól sikerült beállítás eredménye, különben a Familia Kft.-t is a film előképei sorába kellene sorolnom.

A szivárványnak funciója van
Sokszereplős, ismeretlen színdarabok átka, hogy emészthetővé kell tenni a befogadó számára a viszonyrendszereket. A filmrendező karöltve a jelmeztervezővel egyszerű megoldást talált ki a négy pár megkülönböztetésére, azaz a szerelmesek összetartozását egyértelműsítendő. A négy hősnő mindig azonos színárnyalatú ruhában tűnik fel a vásznon (A francia királylány - vörösben, Maria - narancsszínben, Katharine - zöldben illetve Rosaline - kékben). Hogy az adott hölgyhöz melyik férfi tartozik a megismerkedés pillanatait rögzítő képsorok, a közelik egymás után vágása egyértelműsítik (Ha azonban ez nem lenne elég puskázhatunk: az urak nyakkendői már ekkor harmonizálnak a választottjuk toalettjével. A finálé forgatagában is könnyen rendezhetjük a szereplők sorait, ha az estélyik és a szmokingok gomblyukában viselt virágok színeit passzintjuk egymáshoz.)

Sancho Panza és erotika
A történetbe illesztett "számok" előadásmódja megfelel annak, a klisének, amit Fred Astaire-ék óta etalonnak tekintünk. Két esetben inkább klipként definiálnám a vásznon látottakat.
Don Armado szerelmes "áriája" külön etűd a filmben. A szerelmes fantáziálva hős szerepekben tetszeleg: latin szerető, bátor pilóta, vagy csak szimplán maga Al Capone. A betétnek külön bájt ad, hogy az álmodozás minden jelenetének aktív résztvevője Armado szolgája, aki csetlő-botló kétbalkezességével, mintegy a földi realitás képviselője. A szám végén valóban hős lesz a tábornok: ölébe hullik a repülőút során elhagyott csatlós.
A darabbéli bonyodalom kiteljesedése, amikor a francia hölgyek előtt Boyet felfedi a navarrai urak cselszövését, miszerint álöltözetben és maszkokban próba alá vetik imádottjaikat. A tudást a nők hasznukra fordítják: ők is hasonló mód cselekszenek, maszkot öltenek s szerelmi zálogaikat egymást közt kicserélve állják a próbát. A cselekmény gyorsítására Branagh itt egy merész (Izompólós álarcos férfiak, miniruhás, csíkos neccharisnyás maszkos nők, akik székeken illegnek lokáltáncosnők mintájára; erotikus duettek.) táncot alkalmaz a hosszas dialógusok helyett. A jelenet jó és erős, kár, hogy a kilencvenes évek erotikáját idéző képsorok nagyon disszonánsak az eddig híven követett negyvenes évekbeli játékmóddal. Az "etűd" az egészhez képest sok, önmagában mestermű.

A jó vidéki előadás - pro és kontra 
A prózai részek a helyzetkomikumot aknázzák ki a végletekig. Kevés a helyszín, abból kell építkezni, ami van. Az írott dráma Lüke bolondjából ilyenformán "a nagy Costard" melléknevű mutatványos lett, aki hol kendőket varázsol elő, hol hasbeszélő számot rögtönöz kézfejével, a végén pedig kezébe veszi a finálé levezénylését.
A szűk könyvtárszoba falai közt adja magát a lelepleződési jelenet. Biron magányosan, szerelmén elmélkedik, mikor jön valaki, el kell bújni, de nincs hova. Ez ismétlődik, míg mind a négy ifjú a terembe nem kerül, egy rossz mozdulat elég a lelepleződéshez. De az, hogy hova. és hogyan tudnak elrejtőzni ott, ahol nem lehet, az Branagh többéves színpadi tapasztalata.
Julka igazi bombanő, amikor felelősségre vonja a király, mert Ámornak áldozott, mikor nem lehet, még ő is áldoz egy pillantást a nő ingó csípejének.
Az pedig a csillapíthatatlan kacaj netovábbja, amikor a szerelmes ifjak a Cheek to Cheek kezdősora után (Heaven, I’m in Heaven) teszik, amit mondanak, s felrepülnek négyesben egyet dalolni, a könyvtárterem kupolájára festett bárányfelhők alá.
Színházi fejjel, szűk térből kiinduló megoldások ezek, de élvezetesek, pontosan ártatlan játékosságuk okán, ami ma olyannyira nem jellemzi a filmeket.
Látszólag a színészek erősen túlzó mimikával, gesztusokkal élnek - gondolok itt a király ájulására a könyvtári lelepleződéskor-. Ezt a film farce jellege indokolja, de néhány korai Fred Astaire filmben, Astaire gesztusai is ugyanilyen túlzóak, csak hosszabb jelenetek során, lassabban bontja ki őket. (Mégis Longaville figurája van Astaire frizurára fésülve.)
Branagh ugyanazt a szerepkört játssza itt is, mint a Sok hűhó semmiértben. Jópofa második, látszólag nem ő a főhős, de valahogy mindig ő kerül a látómezőnkbe. Gesztusai, megoldásai Benedettoját idézik, amiben új és meglep, hogy remekül táncol és énekel. Azért érdekes, hogy a rengeteg szerelmespár jelenléte ellenére ő az egyetlen szereplő, aki csókot vált párjával. Ez így rendjén is lenne, hiszen tudjuk hogy sok Fred Astaire filmben még egy csók sem csattant el, de miért nem engedte át a királynak, elvégre szöveg szerint ő lenne a főszereplő?
"Zenei szakértőm" hibául rótta fel, hogy ha a film ennyire követi a hatvan évvel ezelőtti formai megoldásokat, akkor miért szerepelnek néger szereplők. A legmegdöbbentőbb választ a dráma rejti. "Hiszen hölgyed mint ében, fekete" "A szerecsen is büszke lesz színére" "Nézd lábamon szíved arcszínét" - mondják Rosaline-ről, "Te nappal is sötét perszóna vagy" (Mészöly Dezső fordítása) - mondja Katharine Rosaline-nek. Végül miért Maria lett fekete? Adrian Lester szerepeltetését valószínűleg a kötelező tolerancia indokolja.
Biron karaktere az egyetlen alaposabban kigondolt figura. A nők szépek, és kedvesek, Alicia Silverstone nem volt túl jó választás a főszerepre. A legtragikusabb jelenetben még színleg sem képes némi fájdalomra, ez megint a Sok hűhót idézte fel bennem, ahol Robert Sean Leonard, hasonló helyzetben ugyanígy képtelen volt sírni. Szép ruhák, bájos pofik, kár, hogy a francia királylány az intim pillanatokban bajuszosnak látszik a rossz szögben ráeső fény miatt.

Késleltetett finálé
A francia vendégek és az összekerült párokat ünneplő báli éj, műsorral kedveskedik az egybegyűlteknek. A teljes ‘program’ csak a fekete-fehér híradó beszámolójából körvonalazódik, a színes képsorok már csak a csúcspontot mutatják: szinte a teljes szereplőgárda tánc- és énekkarrá alakulva pózol a There's no Business Like Show Business (Alan Jay Lesner-Frederic Loewe, 1951) akkordjaira.
Csalódunk, ha már most a végefőcímet várjuk, a jó öreg Shakespeare-nél semmi sem ilyen egyszerű. Hírnök jő, a francia király halálhírével, a pároknak el kell válniuk, a következő év a gyász és az érzelmek tartósságának próbája lesz. Akkor itt a pont, még belefér a könnyes búcsúdal: They Can't Take That Away From Me (George & Ira Gershwin, 1936), de még mindig hiába lessük a stáblistát. Ami ezután következik, az már Branagh. Már korábban feltűnt Biron kezében egy, a háború kitörését jelző újság. Casablanca áthallás a repülőtéren, köd, a Don Adriano sapkája feltűnőbben nem is utalhatna a Louis kapitányra, a távozó gép szöveget ró az égre: "Ti erre, mi arra" És akkor jön az, amit annyira szeretnek a szerelmes regények rajongói, kivételesen megtudhatjuk mi lesz "a jövőben". A Navarrai Híradó nyomon követi minden fontos alak megpróbáltatásait, gondosan a második világháború eredeti, archív képsorai közé dolgozva. Majd a győzelem képei, ünneplő tömeg, a párok boldog találkozása. Az eufória fekete-fehér képe megtelik színekkel, a színes kép állóképpé merevedik, társulati tabló. Tartok tőle, hogy a musical szabályait követő, amerikai produkcióban forgató Branagh nem engedhette meg magának a happy end kikerülését. A stáblista stílustanulmány, a főbb szereplők legjellegzetesebb megmozdulásai kontextusukban kimerevítve

A műfajt leírták, és kiderült, hogy még mindig lehet vele valamit kezdeni
Boldog vég, mosolyra fakasztó dal és tánc. Mindenki szerelmes, a bővérű Julkába többen is; még a pap, Nathaniel és az iskolamesternő, Holofernia is egymásba bonyolódik. Mese, persze ott lehet hagyni félidőben, bár anno, az esti mesék elől sem menekült senki. Tagadni lehet, de valahol az életben is ilyen könnyed és boldog befejezéssel szeretnénk élni.
Fenyegetett élethelyzetben is mindenki csak a szerelemmel foglalkozik.
Az ember már csak ilyen.

Marci, akit magammal vonszoltam, talán szóba sem állna velem, ha a mozi tőszomszédságában nincs egy kocsma.

(Kenneth Branagh: Lóvátett lovagok)


27 Kbyte
a' la Esther Williams
a' la Esther Williams
34 Kbyte
Az urak
Az urak
25 Kbyte
Össztánc a szivárvány színeiben
Össztánc a szivárvány színeiben
39 Kbyte
Klip 1: Sancho nélkül
Klip 1: Sancho nélkül
30 Kbyte
Klip 2: Erotika
Klip 2: Erotika
26 Kbyte

41 Kbyte
Édeskettes őszidőn
Édeskettes őszidőn
27 Kbyte

36 Kbyte

 

hírek hírek filmek filmek arcok arcok gondolatok gondolatok szemle szemle Örökmozgó Örökmozgó képtár képtár fórum fórum mozgóképtár linkek repertórium levelek FILMKULTÚRA '96-'98 tartalom címlap